2014/10/21

カポエイラの歌を訳してみる。 É jogo praticado na terra de Săo Salvador

今日のお題はこれ。

É jogo praticado na terra de Săo Salvador

これを初めて聞いたのは今から約11年前。
ブレイクダンスをやっていた時にカポエイラを知り、
池袋だかのタワレコで購入したCDに収録されていた。

Mestre Suassuna の Cordao De Ouro


Capoeira: Cordao De Ouro
Capoeira: Cordao De Ouro
posted with amazlet at 14.10.20
Mestre Suassuna
Wea International (2005-10-04)
売り上げランキング: 684,652

このCDの1曲目に収録されているのがこの曲。

É jogo praticado na terra de Săo Salvador

 

Oi meu mano,
O que foi que tu viu la,
Eu vi Capoeira matando,
Tambem vi maculelę, Capoeira
É jogo praticado na terra de Săo Salvador
Sou discipulo que aprende,
Sou mestre que da liçăo,
Na roda de Capoeira,
Nunca dei um golpe em văo, Capoeira
É jogo praticado na terra de Săo Salvador
e capoeira
É jogo praticado na terra de Săo Salvador
Manuel dos Reis Machado,
Ele é fenômenal,
Ele é o Mestre Bimba,
Criador do Regional, Capoeira
É jogo praticado na terra de Săo Salvador
Capoeira é luta nossa,
Da era colonial,
Nasceu foi na Bahia,
Angola e Regional, Capoeira
É jogo praticado na terra de Săo Salvador
No dia que eu amenheço
Danado da minha vida
Planto cana descascada
Com seis dias tá nascida, Capoeira
É jogo praticado na terra de Săo Salvador
Capoeira
É jogo praticado na terra de Săo Salvador

日本語直訳はおかしなことになりやすいので、英語にする。

Hi my brother,
What was it that you saw there?
I saw Capoeira killing,
Also saw Maculelé,
capoeira

It's game played in the land of San Salvador

I am a student who learns
I am master of that lesson,
In the roda,
I never gave a blow in vain




Manuel dos Reis Machado,
He is phenomenal,
He is the Master Bimba
Creator of Regional, Capoeira

 Capoeira is our struggle,
The colonial era,
Was born in Bahia,
Angola and Regional


 The day I amenheço
Darn my life
Plant cane bark
With six days're born,

なんとなーく日本語にしてみる。


やぁ兄弟、何を見てたんだい?
カポエイラが殺すのを見たんだよ。
マクレレも見たぜ。
カポエイラ!

それはサンサルバドルの地で行われるジョゴだ。

私はカポエイラを学ぶ生徒だ。
私はそのレッスンのメストレだ。
ホーダの中で、私は無駄に打撃を与えることはない。
カポエイラ!

マヌエル ドス ヘイス マッシャード、
彼は素晴らしい!
彼こそがメストレ ビンバ、
ヘジョナウの創始者だ。

カポエイラ!

カポエイラは我々の戦いである。
植民地の時代に、バイーアで生まれた。
アンゴーラとヘジョナウ。
カポエイラ!

明日だって、忌々しいこの暮らし
皮をむいたサトウキビは六日で芽を出した。
カポエイラ!

最後の方よくわかりません。

カポエイラの歌の詞は、昔の使い方やスラングも多用されていて、
辞書にも載っていなければ、ブラジル人ですらわからないものが多いらしい。

ポルトガル語を解せない私にわかるはずもない…
勉強しましょう。



こちらにポルトガル語をカナで表記しているページがあります。
http://www.capoeira-jp.com/uta/saosalvador.htm

そういえば昔よくこのホームページ見てたなぁ。。

0 件のコメント:

コメントを投稿